September 16, 2014 5 Centimeters Per Second (秒速5センチメートル)

17 09 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/5_Centimeters_Per_Second

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=1X95eE2fwuc

 

8c001785

花びら (hanabira) = petal

少しずつ (sukoshizutsu) = little by little

センチ (senchi) = centimeter

不安 (fuan) = anxiety

しっぽ (shippo) = tail

旅 (tabi) = journey

さとうきび (satookibi) = sugarcane

 

お返事ありがとう (ohenji arigatoo) = Thank you for your reply.

そんなとこ (sonnnatoko) = Something like that.

よくわかったね (yoku wakattane) = How did you find me?

調子悪い? (chooshi warui) = Having trouble?





September 9, 2014 Eatrip

10 09 2014

Plot: http://www.imdb.com/title/tt1517180/

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=dhz6T8nqsEA

1320020241

画家 (gaka) = painter

鶏 (niwatori) = chicken

香り (kaori) = flavour

鯵 (aji) = horse mackerel

鮪 (maguro) = tuna

鮑 (awabi) = abalone

鰯 (iwashi) = sardine

鰹 (katsuo) = bonito

自給自足 (jikyuu jisoku) = self-sufficiency

満月 (mangetsu) = full moon

じゃがいも (jagaimo) = potato

さつまいも (satsumaimo) = sweet potato

一人っ子 (hitorikko) = only child

玄米 (genmai) = brown rice

俳優 (haiyuu) = actor

 

もうすぐ終わる (moosugu owaru) = I’m almost done.

ちっちゃい (chicchai) = tiny

どう? (doo) = How’s it?





September 2, 2014 Bayside shakedown (踊る大捜査線)

4 09 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/Bayside_Shakedown

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=IaoaO8OijR0

img_332532_33910619_0

政略結婚 (seeryaku kekkon) = political marriage

モグラ (mogura) = mole

残業 (zangyoo) = overtime

掛け合います (kakeaimasu) = negotiate

遠回り(toomawari) = roundabout way

強盗 (gootoo) = burglary

重体 (jyuutai) = critical condition

裏話 (urabanashi) = inside story

 

冗談じゃない (jyoodan jyanai) = You’ve got to be kidding.

ぴったり (pittari) = It fits perfectly.

ずるいなぁ (zuruinaa) = That’s not fair.





August 19, 2014 From Up On Poppy Hill

21 08 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/Kokurikozaka_kara
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=twgFbQGomb8

imgb86443f5zikdzj

 

まな板 (manaita) = cutting board

鏡 (kagami) = mirror

旗 (hata) = flag

サイン (sain) = autograph

門限 (mongen) = curfew

ひい (hii) = great-

ひいおじいちゃん (hii ojiichan) = great-grandfather

保存する (hozonsuru) = preserve

 

遠慮しないで (enryo shinaide) = Don’t be shy.

助かったよ (tasukattayo) = That really helps.

よく分からない (yoku wakaranai) = I don’t know exactly.

何かあったんだよ (nanika attandayo) = Something must have happended.





August 12, 2014 THE Wow-Choten Hotel 

13 08 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Uch%C5%8Dten_Hotel
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=Xo4xY07O1Ww

f41fef02

灰皿 (haizara) = ashtray

甘やかす (amayakasu) = spoil

うわさ (uwasa) = rumor

大晦日 (oomisoka)  = New Year’s Eve

腹話術 (fukuwajyutsu)  = ventriloquism

あひる (ahiru) = duck

辞退する (jitaisuru) = resign

政治家 (seijika) = politician

劇場 (gekijyou) = theatre

 

様子をみましょう (yoosu wo mimashoo) = Let’s wait and see.

これからどうするの (korekara doosuruno) = What’s next?

ちょっと手伝って (chotto tetsudatte) = Can you give me a hand?





August 5, 2014 Kamemo Shokudo

6 08 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/Kamome_Shokudo
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=lRVyV-wB76U

 

120125E3818BE38282E38281E382B7E383BCE383B3

 

かもめ (kamome) = seagull

全部 (zenbu) = all of them

歌詞 (kashi) = lyrics

一応 (ichioo) = tentatively

観光 (kankoo) = sightseeing

おにぎり (onigiri) = rice ball

となかい (tonakai) = reindeer

鰊 (nishin) = herring

フィンランド語 (finrando go) = Finnish language

おまじない (omajinai) = charm

 

教えていただけないでしょうか (oshiete itadakenaide shooka) = Could you teach me?

すごい (sugoi) = That’s amazing.

本当はね (hontoowane)  = To tell the truth

まだ決めてないんです (mada kimetenaindesu) = I haven’t decided yet.





July 22, 2014 Princess Toyotomi

24 07 2014

About: http://asianwiki.com/Princess_Toyotomi
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=9A9mbDCnlPw

 

img_1785

富士山 (fujisan) = Mt.Fuji

チャック(chakku) = zip

男の子 (otoko no ko) = boy

女の子 (onna no ko) = girl

いじめ (ijime) = bullying

引き出し (hikidashi) = drawer

おせっかい (osekkai) = nosy

後悔する (kookaisuru) = regret

 

お待たせしました (omatase shimashita) = Sorry, I kept you waiting.

ちょっと聞いてくる (chotto kiitekuru) = I’ll go ask.

誰かいるはず (dareka iruhazu) = Someone’s got to be here.

 

Kansai dialect

なんや (nanya) = What?

どないしたん (donai shitan) = What’s going on?

無理やわ (muriyawa) = I can’t do that.








フォロー

新しい投稿をメールで受信しましょう。