November 4, 2014 Jiro Dreams of Sushi

5 11 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/Jiro_Dreams_of_Sushi

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=I1UDS2kgqY8

jiro_main

奥行き (okuyuki)  = depth

技術 (gijyutsu)  = technique

才能 (sainoo)  = natural talent

酢 (su)  = vinegar

完璧主義者 (kanpekishugisha)  = perfectionist

伝説 (densetsu) = legend

しっかりと (shikkarito)= firmly





September 23, 2014 Catch me if you can(脇役物語)

24 09 2014

Plot: http://www.imdb.com/title/tt1478339/

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=98hnBnXfTIs

f71cae81

 

ニコニコする  (nikoniko suru) = v.smile

しくじる (shikujiru) = mess up

脇役 (wakiyaku) = supporting actor

原稿 (genkoo) = manuscript

万引き (manbiki) = shoplifter

投資 (tooshi) = investment

説得する (settoku suru) = convince

 

ちょうどよかった (choodo yokatta) = Good timing.

行かなきゃ (ikanakya) = Gotta go.

さぁ、どうかな (saa dookana) = Who knows.





September 16, 2014 5 Centimeters Per Second (秒速5センチメートル)

17 09 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/5_Centimeters_Per_Second

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=1X95eE2fwuc

 

8c001785

花びら (hanabira) = petal

少しずつ (sukoshizutsu) = little by little

センチ (senchi) = centimeter

不安 (fuan) = anxiety

しっぽ (shippo) = tail

旅 (tabi) = journey

さとうきび (satookibi) = sugarcane

 

お返事ありがとう (ohenji arigatoo) = Thank you for your reply.

そんなとこ (sonnnatoko) = Something like that.

よくわかったね (yoku wakattane) = How did you find me?

調子悪い? (chooshi warui) = Having trouble?





September 9, 2014 Eatrip

10 09 2014

Plot: http://www.imdb.com/title/tt1517180/

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=dhz6T8nqsEA

1320020241

画家 (gaka) = painter

鶏 (niwatori) = chicken

香り (kaori) = flavour

鯵 (aji) = horse mackerel

鮪 (maguro) = tuna

鮑 (awabi) = abalone

鰯 (iwashi) = sardine

鰹 (katsuo) = bonito

自給自足 (jikyuu jisoku) = self-sufficiency

満月 (mangetsu) = full moon

じゃがいも (jagaimo) = potato

さつまいも (satsumaimo) = sweet potato

一人っ子 (hitorikko) = only child

玄米 (genmai) = brown rice

俳優 (haiyuu) = actor

 

もうすぐ終わる (moosugu owaru) = I’m almost done.

ちっちゃい (chicchai) = tiny

どう? (doo) = How’s it?





September 2, 2014 Bayside shakedown (踊る大捜査線)

4 09 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/Bayside_Shakedown

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=IaoaO8OijR0

img_332532_33910619_0

政略結婚 (seeryaku kekkon) = political marriage

モグラ (mogura) = mole

残業 (zangyoo) = overtime

掛け合います (kakeaimasu) = negotiate

遠回り(toomawari) = roundabout way

強盗 (gootoo) = burglary

重体 (jyuutai) = critical condition

裏話 (urabanashi) = inside story

 

冗談じゃない (jyoodan jyanai) = You’ve got to be kidding.

ぴったり (pittari) = It fits perfectly.

ずるいなぁ (zuruinaa) = That’s not fair.





August 19, 2014 From Up On Poppy Hill

21 08 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/Kokurikozaka_kara
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=twgFbQGomb8

imgb86443f5zikdzj

 

まな板 (manaita) = cutting board

鏡 (kagami) = mirror

旗 (hata) = flag

サイン (sain) = autograph

門限 (mongen) = curfew

ひい (hii) = great-

ひいおじいちゃん (hii ojiichan) = great-grandfather

保存する (hozonsuru) = preserve

 

遠慮しないで (enryo shinaide) = Don’t be shy.

助かったよ (tasukattayo) = That really helps.

よく分からない (yoku wakaranai) = I don’t know exactly.

何かあったんだよ (nanika attandayo) = Something must have happended.





August 12, 2014 THE Wow-Choten Hotel 

13 08 2014

Plot: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Uch%C5%8Dten_Hotel
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=Xo4xY07O1Ww

f41fef02

灰皿 (haizara) = ashtray

甘やかす (amayakasu) = spoil

うわさ (uwasa) = rumor

大晦日 (oomisoka)  = New Year’s Eve

腹話術 (fukuwajyutsu)  = ventriloquism

あひる (ahiru) = duck

辞退する (jitaisuru) = resign

政治家 (seijika) = politician

劇場 (gekijyou) = theatre

 

様子をみましょう (yoosu wo mimashoo) = Let’s wait and see.

これからどうするの (korekara doosuruno) = What’s next?

ちょっと手伝って (chotto tetsudatte) = Can you give me a hand?








フォロー

新しい投稿をメールで受信しましょう。